Приветствую всех почитателей прекрасной финской группы Poets of the Fall, а также всех тех, кто ими не является, но всё же по каким-то причинам читает Fall Break - наиболее полную текстовую биографию Poets of the Fall.
     Идея написания возникла в 2006-м году, когда Поэты Осени (а в дальнейшем название группы будет переводиться именно так) выпустили второй альбом Carnival of Rust и стало очевидно, что группа не ограничится своим дебютом Signs of Life, а будет продолжать свою музыкальную историю. К тому времени наблюдался всплеск интереса к финским командам, таким как Rasmus, Apocalyptica, Nightwish и впоследствии Lordi после своей победы на фестивале EuroVision-2006. И Poets of the Fall уже вовсю плыли на вершине популярности в родной Финляндии, взломав чарты Top-40 и прочно обосновавшись на первом месте со своим вторым полноценным релизом. Стало ясно, что на Поэтов в любое мгновение может обрушиться приток внимания. И, несмотря на современное развитие высоких технологий, время показало, что люди по-прежнему любят читать, особенно поклонники Poets of the Fall.

     Информационную основу содержания книги составили множественные отрывки сведений о Поэтах, кропотливо собранные некоторыми поклонниками группы, приближёнными к ним людьми и автором. Легкодоступного материала было очень немного. Даже после того, как альбом Signs of Life перевалил за платиновую отметку, на официальном сайте группы в разделе с биографией по-прежнему не было ничего, кроме ставшей к тому времени легендарной истории написания Марком первой песни Late Goodbye на полу его кухни с гитарой в руках. Второй и последний источник относительно достоверных данных – сайт Sam Agency, менеджмента группы – порой давал информацию, идущую вразрез с официальным сайтом, например, та часть, что касалась выхода синглов. Что касается личной жизни Поэтов, каких-либо значимых дат или интересных подробностей их прошлого, то эта информация всегда тщательно скрывалась и не выдавалась даже по прямой просьбе. Лишь случайная утечка данных тут и там давали повод к поискам в соответствующем направлении. Ситуация ещё больше осложнялась тем фактом, что большинство сведений выдержали двойной перевод – сперва с финского языка на английский, затем на русский. Естественно, смысл при этом не мог не исказиться, так что практически всё пришлось проверять и перепроверять заново в меру возможностей, чтобы получить то, что вы держите сейчас в руках.
     Поэтому огромное спасибо всем тем, чьи сведения пригодились при написании этой книги: Николай Стоинов, Элиза Вийк, Туомас Харью, Сэми Пеура, Тийя Охман, Сэми Ярви и Poets of the Fall: Марко Сааресто, Маркус Каарлонен и Олли Тукиайнен.
     
www.PoetsOfTheFall.Ru © 2008