| 
Приветствую
всех почитателей прекрасной финской группы Poets of the Fall,
а также всех тех, кто ими не является, но всё же по каким-то причинам
читает Fall Break - наиболее полную текстовую биографию Poets
of the Fall.
Идея написания возникла в 2006-м
году, когда Поэты Осени (а в дальнейшем название группы будет
переводиться именно так) выпустили второй альбом Carnival of Rust
и стало очевидно, что группа не ограничится своим дебютом Signs
of Life, а будет продолжать свою музыкальную историю. К тому времени
наблюдался всплеск интереса к финским командам, таким как Rasmus,
Apocalyptica, Nightwish и впоследствии Lordi после своей победы
на фестивале EuroVision-2006. И Poets of the Fall уже вовсю плыли
на вершине популярности в родной Финляндии, взломав чарты Top-40
и прочно обосновавшись на первом месте со своим вторым полноценным
релизом. Стало ясно, что на Поэтов в любое мгновение может обрушиться
приток внимания. И, несмотря на современное развитие высоких технологий,
время показало, что люди по-прежнему любят читать, особенно поклонники
Poets of the Fall.
|
Информационную
основу содержания книги составили множественные отрывки сведений
о Поэтах, кропотливо собранные некоторыми поклонниками группы,
приближёнными к ним людьми и автором. Легкодоступного материала
было очень немного. Даже после того, как альбом Signs of Life
перевалил за платиновую отметку, на официальном сайте группы в
разделе с биографией по-прежнему не было ничего, кроме ставшей
к тому времени легендарной истории написания Марком первой песни
Late Goodbye на полу его кухни с гитарой в руках. Второй и последний
источник относительно достоверных данных – сайт Sam Agency, менеджмента
группы – порой давал информацию, идущую вразрез с официальным
сайтом, например, та часть, что касалась выхода синглов. Что касается
личной жизни Поэтов, каких-либо значимых дат или интересных подробностей
их прошлого, то эта информация всегда тщательно скрывалась и не
выдавалась даже по прямой просьбе. Лишь случайная утечка данных
тут и там давали повод к поискам в соответствующем направлении.
Ситуация ещё больше осложнялась тем фактом, что большинство сведений
выдержали двойной перевод – сперва с финского языка на английский,
затем на русский. Естественно, смысл при этом не мог не исказиться,
так что практически всё пришлось проверять и перепроверять заново
в меру возможностей, чтобы получить то, что вы держите сейчас
в руках.
Поэтому огромное спасибо всем тем,
чьи сведения пригодились при написании этой книги: Николай
Стоинов, Элиза Вийк, Туомас Харью, Сэми Пеура, Тийя Охман, Сэми
Ярви и Poets of the Fall: Марко Сааресто, Маркус Каарлонен и Олли
Тукиайнен.
|